1 |
23:59:40 |
eng-rus |
nano |
electrochemical power industry |
электрохимическая энергетика |
MichaelBurov |
2 |
23:59:04 |
eng-rus |
nano |
nanoindustry |
наноиндустрия |
MichaelBurov |
3 |
23:57:55 |
eng-rus |
nano |
RUSNANO |
РОСНАНО |
MichaelBurov |
4 |
23:41:00 |
eng-rus |
auto. |
leather wrapped steering wheel |
рулевое колесо, отделанное натуральной кожей |
veryonehope |
5 |
23:30:31 |
eng-rus |
auto. |
steering wheel-mounted remote control |
пульт управления автомобильной стереосистемой, встроенный в рулевую колонку |
veryonehope |
6 |
23:25:04 |
rus-ger |
ecol. |
раздельно собираемые фракции отходов |
getrennt gesammelte Abfallfraktionen |
mirelamoru |
7 |
23:22:23 |
rus-ger |
ecol. |
бытовые отходы |
Haushaltsabfälle |
mirelamoru |
8 |
23:21:11 |
rus-ger |
ecol. |
отходы потребления |
Siedlungsabfälle |
mirelamoru |
9 |
23:20:47 |
rus-ger |
ecol. |
непроизводственные отходы |
Siedlungsabfälle |
mirelamoru |
10 |
23:17:03 |
eng-rus |
astronaut. |
hypernova |
гиперновая звезда |
mamarin |
11 |
23:00:44 |
eng-rus |
auto. |
remote release filler flap |
механизм дистанционного отпирания крышки бензобака |
veryonehope |
12 |
22:59:26 |
rus-ger |
sec.sys. |
эффективная концентрация EC50 |
EC50 |
mirelamoru |
13 |
22:58:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
летальная доза LD50 |
LD50 (точнее, полулетальная доза (убивает 50% испытуемой популяции) mumin*) |
mirelamoru |
14 |
22:58:25 |
rus-ger |
sec.sys. |
летальная концентрация LC50 |
LC50 |
mirelamoru |
15 |
22:54:25 |
eng-rus |
astronaut. |
Pillars of Creation |
столпы созидания |
mamarin |
16 |
22:52:53 |
rus-ger |
gen.eng. |
тест Эймса |
Ames Test |
mirelamoru |
17 |
22:49:41 |
rus-ger |
gen.eng. |
мутагенный |
erbgutverändernd |
mirelamoru |
18 |
22:33:02 |
eng-rus |
gen. |
tap lights |
подсветка |
Yan Mazor |
19 |
22:26:51 |
eng-rus |
agric. |
in weight after processing |
в весе после доработки |
andrew_egroups |
20 |
21:53:51 |
eng-rus |
gen. |
champagne-coloured |
кремового цвета |
Anglophile |
21 |
21:48:03 |
eng-rus |
hebr. |
macher |
важный человек (идиш, часто иронически) |
Aly19 |
22 |
21:46:23 |
eng-rus |
hindi |
machan |
возвышение, платформа для охоты на тигров (устар.) |
Aly19 |
23 |
21:44:53 |
eng-rus |
gen. |
single mother |
одинокая мать |
Kaula |
24 |
21:42:09 |
eng-rus |
slang |
rib joint |
ресторан, специализирующийся на бифштексах (slang for "steakhouse") |
ukrainenotweak |
25 |
21:41:36 |
eng-rus |
inf. |
fundie |
радикал (политический; презр.) |
Aly19 |
26 |
21:40:09 |
eng-rus |
afr. |
fundi |
механик |
Aly19 |
27 |
21:38:35 |
eng-rus |
gen. |
fundraise |
собирать средства |
Aly19 |
28 |
21:31:41 |
eng-rus |
slang |
vegetarian |
плохой охотник (насмешл.) |
Aly19 |
29 |
21:29:57 |
eng-rus |
slang |
Thanksgiving pants |
брюки на резинке, которые надевают в предвкушении сытной трапезы (напр, в день благодарения; амер.) |
Aly19 |
30 |
21:25:31 |
eng-rus |
biol. |
distaff |
шалфей клейкий (Salvia glutinosa; Jupiter's distaff) |
Aly19 |
31 |
21:23:11 |
rus-ger |
auto. |
опора стойки амортизатора |
Federbeinstützlager |
YuriDDD |
32 |
21:14:19 |
rus-ger |
auto. |
Ремкомплект ШРУСа |
Gleichlaufgelenksatz |
YuriDDD |
33 |
21:09:06 |
eng-rus |
gen. |
roll off the production line |
сойти с конвейера |
Anglophile |
34 |
21:07:40 |
eng-rus |
inf. |
burden |
"грузить" (проблемами и т.п.) |
Aly19 |
35 |
21:04:10 |
eng-rus |
gen. |
bit |
жало (паяльника и т.п.) |
Aly19 |
36 |
21:02:40 |
eng-rus |
gen. |
consign to the dustbin of history |
отправить на свалку истории |
Anglophile |
37 |
21:01:20 |
eng-rus |
inf. |
bite |
лёгкий перекус (have a bite) |
Aly19 |
38 |
20:57:52 |
ger |
abbr. |
n.z. |
nicht zutreffend |
mirelamoru |
39 |
20:56:18 |
ger |
abbr. |
n.b. |
nicht bestimmt |
mirelamoru |
40 |
20:55:48 |
ger |
abbr. |
n.a. |
nicht anwendbar |
mirelamoru |
41 |
20:55:07 |
eng-rus |
bank. |
payments more than 7 days late on loans |
просрочка погашения кредитов свыше 7 дней (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:49:30 |
eng-rus |
bank. |
payments more than 60 days late on |
просрочка сроком более 60 дней по (таким-то кредитам – ... loans; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:49:01 |
eng-rus |
bank. |
payments more than 60 days late on |
просрочка платежей сроком более 60 дней по (таким-то кредитам – ... loans; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:44:14 |
eng-rus |
gen. |
horrorphiles |
любители ужасов |
Anglophile |
45 |
20:42:20 |
eng-rus |
bank. |
mortgage delinquency |
непогашение в срок ипотечного кредита (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:40:54 |
eng-rus |
bank. |
mortgage delinquency |
просрочка по ипотечному кредиту (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:40:27 |
eng-rus |
bank. |
mortgage delinquencies |
просрочки по ипотечным кредитам (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:38:57 |
eng-rus |
gen. |
disaster movie |
фильм-катастрофа |
Anglophile |
49 |
20:31:56 |
eng-rus |
econ. |
deceleration in economic growth |
замедление экономического роста |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:30:31 |
eng-rus |
econ. |
deceleration of economic growth |
замедление экономического роста (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:26:15 |
eng-rus |
gen. |
beckon |
подозвать |
Aly19 |
52 |
20:25:38 |
eng-rus |
gen. |
beckon |
привлекать |
Aly19 |
53 |
20:24:26 |
eng-rus |
bank. |
seize collateral |
наложить взыскание на обеспечение (для удовлетворения банком своих денежных требований; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:18:12 |
eng-rus |
gen. |
cloying |
поднадоевший |
Aly19 |
55 |
20:17:42 |
eng-rus |
gen. |
cloying |
приевшийся |
Aly19 |
56 |
20:15:23 |
eng-rus |
fin. |
have a domino effect |
оказать эффект домино (on ... – на ... ; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:11:55 |
eng-rus |
gen. |
attract fierce criticism |
вызвать жёсткую критику |
Anglophile |
58 |
20:09:51 |
eng-rus |
fin. |
be short of cash |
испытывать нехватку средств (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:06:00 |
eng-rus |
fin. |
be short of cash |
испытывать недостаток денежных средств (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:03:23 |
eng-rus |
bank. |
be indicative of serious problems |
указывать на наличие серьёзных проблем (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:56:48 |
eng-rus |
bank. |
rise in non-performing loans |
рост невозвратов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:56:23 |
eng |
abbr. |
D&B contracts |
design and build contracts |
Damiscus |
63 |
19:49:59 |
eng-rus |
fin. |
shortage of liquidity |
дефицит ликвидности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:39:01 |
eng-rus |
st.exch. |
say in a statement to the stock exchange |
сообщить в заявлении для фондовой биржи (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:37:32 |
rus-ger |
polit. |
принятие или отклонение |
Annahme oder Ablehnung (von Gesetzentwürfen / законопроектов) |
Abete |
66 |
19:37:05 |
rus-ger |
fire. |
изолирующий противогаз с баллоном со сжатым воздухом |
umluftunabhängiges Atemschutzgerät |
mirelamoru |
67 |
19:36:05 |
eng-rus |
bank. |
day of declines |
день падения (напр., такой-то по счету день падения значения биржевого индекса; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:32:52 |
eng-rus |
bank. |
services industries |
отрасли сектора услуг (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:28:46 |
eng-rus |
bank. |
the nation's biggest bank |
крупнейший банк страны (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:18:57 |
eng-rus |
polit. |
remain speaker |
оставаться спикером (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:17:48 |
rus-ger |
gen. |
преимущество |
Stärke |
Radarecho |
72 |
19:16:29 |
eng-rus |
law |
be above the law |
быть выше закона (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:15:20 |
eng-rus |
law |
libel case |
дело о клевете (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:15:08 |
eng-rus |
inf. |
heat |
полиция |
Aly19 |
75 |
19:13:31 |
eng-rus |
sport. |
heat |
раунд |
Aly19 |
76 |
19:12:02 |
eng-rus |
gen. |
heat |
жаркий сезон |
Aly19 |
77 |
19:09:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
systematically pass sensitive and classified Home Office papers to |
систематически передавать важные секретные документы МВД в распоряжение (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:02:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
national security issue |
вопрос национальной безопасности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:01:28 |
eng-rus |
hindi |
silambam |
силамбам (индийское боевое искусство, бой на бамбуковых палках) |
Aly19 |
80 |
18:55:08 |
eng-rus |
hindi |
lathi |
латхи (название индийского боя на палках, а также применяемого в бою орудия – бамбуковой палки) |
Aly19 |
81 |
18:42:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
threat to national security |
угроза национальной безопасности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:42:05 |
eng-rus |
gen. |
shrouded |
укромный |
Aly19 |
83 |
18:32:35 |
eng-rus |
gen. |
the largest producer |
крупнейший производитель |
karina.a |
84 |
18:25:09 |
eng-rus |
geol. |
thrust faulting |
взбросообразование, процесс образования взбросов |
О. Шишкова |
85 |
18:23:52 |
eng-rus |
hindi |
lathi |
длинная палка |
Aly19 |
86 |
18:23:08 |
eng-rus |
hindi |
lathee |
посох |
Aly19 |
87 |
18:19:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
oversee day-to-day security |
надзирать за ежедневной охраной (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:15:43 |
eng-rus |
gen. |
shear |
расколоться |
Aly19 |
89 |
18:14:20 |
eng-rus |
gen. |
shear |
обрезать |
Aly19 |
90 |
18:12:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
have written permission from |
иметь письменное разрешение, выданное (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:06:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
because of potential national security risks |
в связи с возможными рисками национальной безопасности (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:04:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
police statement |
заявление полиции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:03:21 |
eng-rus |
gen. |
feign |
делать вид |
Aly19 |
94 |
18:02:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
rise in crime |
рост преступности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:02:31 |
eng-rus |
gen. |
feigned |
придуманный |
Aly19 |
96 |
18:01:54 |
eng-rus |
gen. |
feigned |
ложный |
Aly19 |
97 |
17:50:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Drag Reducing Agent |
АФП (антифрикционная присадка) |
VissonAn |
98 |
17:43:15 |
eng-rus |
gen. |
muffled |
завёрнутый |
Aly19 |
99 |
17:42:05 |
eng-rus |
gen. |
hoof |
притеснять |
Aly19 |
100 |
17:30:40 |
eng-rus |
gen. |
nettled |
уязвлённый |
wandervoegel |
101 |
17:19:37 |
eng-rus |
geol. |
bedrock exposure |
выход коренной породы на дневную поверхность |
О. Шишкова |
102 |
17:13:36 |
eng-rus |
microbiol. |
DGHM |
Немецкое общество гигиены и микробиологии (German Society for Hygiene and Microbiology) |
Milandra |
103 |
16:28:39 |
eng-rus |
met. |
Casthouse |
Литейное отделение |
IVB |
104 |
16:15:15 |
eng-rus |
med. |
metapneumovirus |
метапневмовирус |
ВВладимир |
105 |
16:07:35 |
eng-rus |
gen. |
GTS, Gas Treatment Station |
Пылегазоочистка (Металлургия) |
IVB |
106 |
16:05:23 |
eng-rus |
med.appl. |
Mobile mortuary |
мобильный морг |
Палачах |
107 |
16:05:17 |
eng-rus |
gen. |
verbal Intelligence |
грамотность речи |
О. Шишкова |
108 |
15:51:07 |
eng-rus |
build.struct. |
piled rafts |
свайно-плитный фундамент |
wandervoegel |
109 |
15:50:37 |
eng-rus |
law |
work pattern |
режим работы (нормированный или ненормированный рабочий день, гибкий график и т.д.) |
Евгений Тамарченко |
110 |
15:38:07 |
eng-rus |
abbr. |
SBA |
БАС (serum bactericidal activity – бактерицидная активность сыворотки) |
shergilov |
111 |
15:21:48 |
eng-rus |
med. |
over consumption |
чрезмерное потребление |
О. Шишкова |
112 |
15:01:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
essential power |
мощность ответственных потребителей |
wandervoegel |
113 |
14:45:43 |
rus-ger |
publish. |
подзаголовок |
Zwischenschrift -en (то же самое, что subheader в английском) |
darii |
114 |
14:43:54 |
eng |
abbr. law |
re-exporting a product on sale in one country at a lower price to another country for sale at a higher price |
parallel trade |
gennier |
115 |
14:37:23 |
eng-rus |
media. |
news item |
новостное сообщение |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:30:21 |
eng-rus |
gen. |
billy roll |
прижимной ролик |
Inchionette |
117 |
14:12:33 |
eng-rus |
gen. |
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families |
Международная Конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей |
bookworm |
118 |
14:08:55 |
rus-spa |
gen. |
отличимый, различимый, заметный |
distinguible |
I.Negruzza |
119 |
14:08:37 |
rus-ger |
gen. |
тире, длинное тире |
Spiegelstrich (der verkürzte Spiegelstrich – короткое тире, или дефис) |
medulla |
120 |
13:59:20 |
rus-ger |
inf. |
грибковое заболевание икры биссус |
Laichverpilzung (webmvc.com) |
wladimir777 |
121 |
13:51:31 |
eng-rus |
auto. |
inching |
особо точное движение (педаль особо точного движения) |
carinadiroma |
122 |
13:48:28 |
eng-rus |
construct. |
raceway |
кабельная трасса (AD) |
kondorsky |
123 |
13:48:18 |
eng-rus |
tech. |
high-current system |
система для формирования больших токов |
LyuFi |
124 |
13:47:27 |
eng-rus |
tech. |
current unit |
устройство формирования тока |
LyuFi |
125 |
13:47:03 |
rus-ger |
med.appl. |
сауна с хромотерапией цветным освещением |
Farbsauna |
mirelamoru |
126 |
13:46:54 |
rus-ger |
inf. |
утечка тока |
Stromauslauf |
wladimir777 |
127 |
13:43:54 |
eng |
law |
parallel trade |
re-exporting a product on sale in one country at a lower price to another country for sale at a higher price |
gennier |
128 |
13:39:40 |
rus-dut |
gen. |
жилое помещение |
woongelegenheid |
Wif |
129 |
13:37:37 |
eng-rus |
gen. |
in 99 cases out of a 100 |
в 99 случаях из 100 |
wandervoegel |
130 |
13:30:57 |
eng-rus |
context. |
far from |
не то что (Far from wishing Harry a happy birthday, none of the Dursleys made any sign that they had noticed him enter the room.) |
wandervoegel |
131 |
13:24:56 |
eng-rus |
fin. |
funds flow statement |
отчёт о движении денежных средств |
appilay |
132 |
13:20:02 |
eng-rus |
fin. |
funds statement |
отчёт о движении денежных средств (cash flow statement) |
appilay |
133 |
13:19:00 |
eng-rus |
construct. |
project designer |
автор проекта |
andrew_egroups |
134 |
13:12:57 |
rus-ger |
gen. |
толпой |
zuhauf (zuhauf kommen — сбиться ( сгрудиться ) в кучу, собраться толпой) |
busska |
135 |
13:10:49 |
eng-rus |
pharm. |
natrii acetas trihydricus |
натрия ацетат тригидрат (лат; из сертификата лекарственного препарата) |
Serge1985 |
136 |
13:04:23 |
rus-ger |
gen. |
Жалюзи |
Rolladen |
Weltsprachen |
137 |
13:00:17 |
eng-rus |
pharm. |
cetirizini dihydrochloridum |
Цетиризина дигидрохлорид (активное вещество в некоторых лекарственных препаратах) |
Serge1985 |
138 |
12:56:28 |
eng-rus |
softw. |
software revision |
версия программы (как правило, подразумевается некий номер, обычно состоящий из трёх значений, разделенных точкой: номер версии, номер релиза и номер сборки программы) |
Kalanghost |
139 |
12:51:26 |
eng-rus |
bank. |
E |
прогнозный (колонка показателей в экономических анализах, напр., 2008Е (в отличии от 2008А – (actual) – фактический)) |
phantom37 |
140 |
12:36:17 |
rus-ger |
gen. |
тележка для минибара |
Minibarwagen |
Sergey Tischtschenko |
141 |
12:33:01 |
rus-ger |
gen. |
архивный шкаф для документов |
Hängeregisterschrank |
Sergey Tischtschenko |
142 |
12:21:53 |
eng-rus |
abbr. |
TXL |
Tegel Тегель (аэропорт в Берлине) |
AnnaV |
143 |
12:17:38 |
eng |
abbr. fin. |
Absolute Breadth Index |
ABI |
LyuFi |
144 |
12:16:43 |
rus-ger |
gen. |
обаяние |
Anziehungskraft |
Arskaja |
145 |
12:16:15 |
eng-rus |
fin. |
ABC |
анализ затрат по видам |
LyuFi |
146 |
12:15:04 |
eng |
abbr. fin. |
Activity Based Budgeting |
ABB |
LyuFi |
147 |
12:14:50 |
eng-rus |
ethnogr. |
bumiputera |
Бумипутра (в буквальном переводе с малайского означает "дети земли" (бхуми – земля, путра – сын) используется для обозначения коренного малайского населения.) |
Орехова |
148 |
12:14:20 |
rus-ger |
gen. |
шарм |
Anziehungskraft |
Arskaja |
149 |
12:14:11 |
eng |
abbr. fin. |
Average Accounting Return |
AAR |
LyuFi |
150 |
12:13:35 |
eng |
abbr. fin. |
Asset |
A |
LyuFi |
151 |
12:11:39 |
eng |
abbr. fin. |
Annuity |
A |
LyuFi |
152 |
12:09:18 |
eng |
abbr. fin. |
Book To Market ratio |
BTM |
LyuFi |
153 |
12:08:35 |
eng-rus |
adv. |
wobbler |
воблер (рекламный носитель из картона, крепящийся на "ножке" к какой-либо поверхности) |
Rony |
154 |
12:04:23 |
eng-rus |
gen. |
ice maiden |
красивая, но холодная женщина |
heartsease |
155 |
12:00:14 |
rus-ger |
tech. |
рымболт |
Anschlagwirbel |
deleted_user |
156 |
11:53:20 |
rus-ger |
gen. |
похоже |
anscheinend |
Antoschka |
157 |
11:40:13 |
eng-rus |
tech. |
pipeline and instrument diagram |
схема технологических трубопроводов и кипиа |
Юрий Калайда |
158 |
11:17:38 |
eng |
abbr. fin. |
ABI |
Absolute Breadth Index |
LyuFi |
159 |
11:15:04 |
eng |
abbr. fin. |
ABB |
Activity Based Budgeting |
LyuFi |
160 |
11:14:11 |
eng |
abbr. fin. |
AAR |
Average Accounting Return |
LyuFi |
161 |
11:13:35 |
eng |
abbr. fin. |
A |
Asset |
LyuFi |
162 |
11:11:39 |
eng |
abbr. fin. |
A |
Annuity |
LyuFi |
163 |
11:10:01 |
eng-rus |
radio |
ham operator |
радиолюбитель |
Халеев |
164 |
11:09:18 |
eng |
abbr. fin. |
BTM |
Book To Market ratio |
LyuFi |
165 |
11:06:46 |
rus-ger |
philos. |
инобытие |
Anderheit (Andersheit [auch Anderheit], Anderssein, nach Platon und Aristoteles eine philosophische Grundbestimmung jedes Seienden, nämlich nicht seiend (oder verschieden) zu sein in Bezug auf alle übrigen Seienden. Nikolaus von Kues begreift diese relative Negation des Seins als Maß für das Entferntsein eines Seienden von Gott, der absolute Einheit sei: je entfernter von ihm, desto größer seine Andersheit. Für Hegel ist die physische Natur das Anderssein der Idee, die sich selbst in der Natur entäußert hat, und eine Durchgangsstufe in der Selbstverwirklichung des absoluten Geistes.) |
apodion |
166 |
10:52:43 |
eng-rus |
gen. |
full-throated |
звучный |
helle |
167 |
10:50:53 |
eng-rus |
econ. |
have trouble exchanging the hryvnia for dollars to pay for the imports as demand for the dollar is high in Ukraine |
испытывать проблемы с обменом гривны на доллары для оплаты импорта в связи с высоким спросом на доллар в Украине (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
168 |
10:48:41 |
eng-rus |
gen. |
full-throated |
бескомпромиссный |
helle |
169 |
10:40:48 |
eng-rus |
econ. |
companies are unhappy with the government for raising custom duties 30 percent to raise money for the state budget and narrow the trade balance |
компании недовольны правительством за поднятие таможенных пошлин на 30 %, предпринятого с целью пополнения государственного бюджета и выправления торгового баланса (как вариант; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
170 |
10:38:02 |
rus-ger |
philos. |
инобытие |
Andersheit (Andersheit [auch Anderheit], Anderssein, nach Platon und Aristoteles eine philosophische Grundbestimmung jedes Seienden, nämlich nicht seiend (oder verschieden) zu sein in Bezug auf alle übrigen Seienden. Nikolaus von Kues begreift diese relative Negation des Seins als Maß für das Entferntsein eines Seienden von Gott, der absolute Einheit sei: je entfernter von ihm, desto größer seine Andersheit. Für Hegel ist die physische Natur das Anderssein der Idee, die sich selbst in der Natur entäußert hat, und eine Durchgangsstufe in der Selbstverwirklichung des absoluten Geistes.) |
apodion |
171 |
10:32:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
potential mayhem |
возможный травматизм (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
172 |
10:25:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
form an orderly line |
выстраивать в упорядоченную линию (напр., посетителей в сезон распродаж, во избежание давки среди них и последующей подачи исков к магазину о возмещении вреда, вызванного телесными повреждениями, полученными в связи с бездеятельностью сотрудников его службы охраны; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
173 |
10:15:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
line up in a queue in an orderly fashion |
организованно выстраивать в очередь (напр., посетителей в сезон распродаж, во избежание давки среди них и последующей подачи исков к магазину о возмещении вреда, вызванного телесными повреждениями, полученными в связи с бездеятельностью сотрудников его службы охраны; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
174 |
10:14:20 |
eng-rus |
auto. |
steering drag link |
продольная рулевая тяга |
RomanDM |
175 |
10:11:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
line up in a queue |
выстраивать в очередь (напр., посетителей в сезон распродаж, во избежание давки среди них и последующей подачи исков к магазину о возмещении вреда, вызванного телесными повреждениями, полученными в связи с бездеятельностью сотрудников его службы охраны; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
176 |
10:09:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
security guard |
сотрудник службы охраны (Associated Press; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
177 |
10:09:22 |
eng-rus |
gen. |
Professor of the Civil Law Faculty |
профессор кафедры гражданского права (E&Y) |
ABelonogov |
178 |
10:08:03 |
eng-rus |
law |
personal-injury attorney retained by |
адвокат по делам о телесных повреждениях, нанятый (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
179 |
10:07:56 |
eng-rus |
gen. |
International Commercial Arbitration Court |
Международный коммерческий арбитражный суд (E&Y – The International Commercial Arbitration Court (ICAC) of the CCI is the major institutional arbitration centre in Russia. DBiRF) |
Alexander Demidov |
180 |
10:07:34 |
rus-ger |
gen. |
кадастровая карта |
Liegenschaftskarte |
Sergey Tischtschenko |
181 |
10:02:47 |
eng-rus |
gen. |
Aide to the President of the Russian Federation |
помощник Президента Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
182 |
10:00:40 |
eng-rus |
gen. |
Chief Scientific Officer |
главный научный сотрудник (E&Y) |
ABelonogov |
183 |
9:58:24 |
eng-rus |
gen. |
Head of the Civil Law Faculty |
заведующий кафедрой гражданского права (E&Y) |
ABelonogov |
184 |
9:50:32 |
eng-rus |
gen. |
WHO Framework Convention on Tobacco Control |
Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака (E&Y) |
ABelonogov |
185 |
9:40:12 |
rus-ger |
hotels |
светонепроницаемые подкладки |
blackouts Black-Outs |
Schumacher |
186 |
9:38:17 |
eng-rus |
gen. |
Crawley Beauty |
Красавица Кроли (осенний сорт яблок, пригодный для переработки; плоды крупные, зеленовато-жёлтые, с полосатым румянцем) |
ABelonogov |
187 |
9:37:52 |
eng-rus |
sport. |
quarter-final |
четверть финала |
Кэт |
188 |
9:29:33 |
eng-rus |
names |
Hawkes |
Хокс (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
189 |
9:28:35 |
eng-rus |
abbr. |
official municipal post |
городская служебная почта |
Victorian |
190 |
9:28:00 |
eng-rus |
med. |
natiform |
ягодицеобразный |
Burdujan |
191 |
9:26:26 |
eng-rus |
gen. |
refute rumours |
опровергать слухи |
Кэт |
192 |
9:24:42 |
eng-rus |
gen. |
stag-deflation |
стаг-дефляция (снижение общего уровня цен и повышение стоимости денег без роста экономики) |
Burdujan |
193 |
9:06:51 |
eng-rus |
gen. |
numbered vehicle unit |
номерной агрегат |
ABelonogov |
194 |
9:04:59 |
rus-ger |
auto. |
установка заправки топлива |
Kraftstoff Befüllanlage |
Lenotschka |
195 |
9:01:21 |
eng-rus |
mech. |
easing gear |
подрывной рычаг (для ручного открытия перепускного/предохранительного клапана) |
jt0202 |
196 |
9:00:15 |
eng-rus |
gen. |
pye |
число Пи |
lovebit |
197 |
8:57:30 |
eng-rus |
gen. |
Rules for the Registration of Motor Vehicles and Vehicle Trailers |
Правила регистрации автомототранспортных средств и прицепов к ним (E&Y) |
ABelonogov |
198 |
8:52:59 |
eng-rus |
gen. |
intra-city area |
внутригородская территория |
ABelonogov |
199 |
8:49:14 |
eng-rus |
gen. |
for the actual location of |
по месту фактического нахождения |
ABelonogov |
200 |
8:46:50 |
eng-rus |
gen. |
fixed-term use without consideration |
безвозмездное срочное пользование (E&Y) |
ABelonogov |
201 |
8:44:16 |
eng-rus |
gen. |
permanent indefinite use |
постоянное бессрочное пользование (E&Y) |
ABelonogov |
202 |
8:33:26 |
eng-rus |
gen. |
in the territory under their jurisdiction |
на подведомственной им территории |
ABelonogov |
203 |
7:39:49 |
eng-rus |
gen. |
further down the road |
в будущем, впереди |
AMlingua |
204 |
5:39:26 |
eng-rus |
gen. |
human milk substitute |
искусственный заменитель грудного молока |
НаташаВ |
205 |
5:38:58 |
eng-rus |
gen. |
breast milk substitute |
искусственный заменитель грудного молока |
НаташаВ |
206 |
5:37:54 |
eng-rus |
gen. |
formula |
искусственный заменитель грудного молока |
НаташаВ |
207 |
5:37:32 |
eng-rus |
gen. |
formula |
искусственная смесь (для питания) |
НаташаВ |
208 |
5:35:40 |
eng-rus |
gen. |
dry-up |
средство для пересушивания молока (о лекарстве, средстве) |
НаташаВ |
209 |
5:33:46 |
eng-rus |
gen. |
engorge |
нагрубать (о груди) |
НаташаВ |
210 |
5:30:56 |
eng-rus |
med. |
tongue curling |
подворачивание языка |
НаташаВ |
211 |
5:28:33 |
eng-rus |
inf. |
get engorged |
распереть (о груди) |
НаташаВ |
212 |
5:27:40 |
eng-rus |
rude |
get engorged |
разбабахать (о груди) |
НаташаВ |
213 |
5:26:20 |
eng-rus |
gen. |
get engorged |
распухнуть (о груди) |
НаташаВ |
214 |
5:25:20 |
eng-rus |
obst. |
get engorged |
нагрубнуть (о груди) |
НаташаВ |
215 |
5:25:00 |
eng-rus |
obst. |
get engorged |
набухнуть (о груди) |
НаташаВ |
216 |
5:18:14 |
eng-rus |
obst. |
engorged |
набухший (о груди) |
НаташаВ |
217 |
3:36:47 |
eng-rus |
med. |
reverse pressure softening |
размягчение ареолы давлением (техника Джин Коттерман) |
НаташаВ |
218 |
3:33:14 |
rus-ger |
gen. |
частный обвинитель см. ст. 318; ч. 1 ст. 43; ст. 5 п. 47 УПК РФ |
Privatbeteiligte |
Андрей Клименко |
219 |
3:28:41 |
rus-fre |
gen. |
являться неотъемлемой частью |
faire partie intégrante (de qchoz) |
dnk2010 |
220 |
3:15:07 |
rus-fre |
law |
Статут Международного Суда |
Statut de la Cour internationale de Justice |
dnk2010 |
221 |
2:40:48 |
eng-rus |
amer. |
stomp one's feet |
бить копытом |
Maggie |
222 |
2:35:29 |
rus-ger |
med. |
МЕ |
IE |
SKY |
223 |
1:59:37 |
rus-fre |
ed. |
рецензент |
lecteur (диплома) |
dobry_ve4er |
224 |
1:57:14 |
rus-fre |
gen. |
английская булавка |
épingle à nourrice |
opossum |
225 |
1:34:59 |
rus-ger |
econ. |
база налогообложения |
Steuerbemessungsgrundlage |
ZMV |
226 |
1:20:21 |
rus-ger |
fin. |
розничный вклад |
Kleinkundeneinlage |
Abete |
227 |
0:34:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
round key |
шпонка с закруглёнными концами (RBN key – (Round Both Ends)) |
ALEXN |
228 |
0:26:05 |
rus-fre |
market. |
престижная марка |
grande marque |
transland |
229 |
0:08:14 |
eng-rus |
abbr. |
official municipal post |
ГСП – городская служебная почта |
Victorian |
230 |
0:01:11 |
eng-rus |
gen. |
fertility regulation |
регуляция деторождения (family planning) |
Мария100 |